El lenguaje inclusivo ha provocado muchas reacciones en el mundo de habla hispana, el uso de la "e" para eliminar los criterios de género, sin embargo, la Organizaci´on de las Naciones Unidas ha hecho su recomendación para el respeto e inclusión de las personas e ideas con nuestro lenguaje.
La ONU se pronuncia por el lenguaje inclusivo en la lengua hispana
Por medio de un documento que comparte por su página oficial que lo intitula "Orientaciones para el empleo de un lenguaje inclusivo en cuanto al género en español" explica y da recomendaciones respecto al uso de este recurso idiomatico y una interpretación para su aplicación de una forma que permita una comunicación cordial.
El género el idioma español
Lo conocido como género gramatical se expresa en los sustantivos, adjetivos, artículos y algunos pronombres. El género neutro se ha conservado en unas pocas palabras, como aquello, eso, esto, ello, alguien, algo y lo.
En nuestro idioma hay distintos mecanismos para determinar el género gramatical y el sexo biológico:
a) terminaciones (chica/-o), b) oposición de palabras (padre-madre) y c) el determinante con los sustantivos comunes en cuanto al género (el/la estudiante, este/esta representante). Aunque existen palabras específicas (sustantivos epicenos) que no tienen un género gramatical y se le designan a todas las personas independientemente del sexo biológico (la víctima, la persona).
En la explicación que ofrece la ONU es entender el reto de como existen algunas expresiones que pasando al género femenino pueden ser asumidas como una palabra discriminatoria u ofensiva.
¿Alguien te dijo "señorito"?
Al referirnos a una persona se recomienda usar las formas de tratamiento (título de cortesía), el pronombre personal y los adjetivos que concuerden con su género. La ONU especifica que cuentan ellos con un directorio para que el tratamiento sea el correcto según sea el caso. Por lo que indica: Si la persona aparece allí como “Sra.”, hay que emplear ese título de cortesía y utilizar las formas femeninas correspondientes. Otra posibilidad sería, si la situación lo permite, consultar con la persona en cuestión qué tratamiento prefiere", detalla el comunicado.
Así mismo la máxima instancia de diplomacia sugiere el uso del mismo tratamiento de respeto tanto a hombres como a mujeres, si a uno se le reconoce por su posición o grado de estudios, deberá ser el correspondiente para la persona del otro género.
"El profesor Gómez y la ingeniera Tucci vendrán al almuerzo", en este ejemplo a ambos se les refiere por apellido y preparación académica.
Entonces ¿y las señoritas?
En México existe el uso de "señorita" para mujeres de forma indistinta a su edad o estado civil, más de uno hemos llamado a una mujer de pelo cano de esta forma, siendo que no sería necesario, según explica la ONU. Razón por la que sugiere que en cuestión de protocolo desaconseja el uso de “Srta.” como forma de tratamiento de las mujeres y se propone el uso de “Sra.” en todos los casos para no exponer el estado civil de las mujeres de forma innecesaria.
Ese trabajo es solo para...
En el cotidiano existen frases que dan por hecho que ciertas ocupaciones solo son para un género y sostienen escenarios de estereotipos para actividades humanas así como perpetuar roles de género.
Por ejemplo: Enfermeras y médicos participaron en la huelga del sector, esta expresión alude a que solo las mujeres son enfermeras y los hombres médicos, por lo que el analizar nuestro mensaje podría ser distinto si lo decimos diferente: El personal sanitario participó en la huelga del sector.
Se llama "Michel", entonces debe ser...
Recordamos hace algunos años las palabras de Vicente Fox, "mexicanos y mexicanas", en el que hacía este desdoblamiento de género en todas sus expresiones, sin embargo, la ONU propone una forma para que la lectura y expresión de ideas de forma oral pueda ser entendida, simplificada e incluyente.
En vez de "niños y niñas" usar expresiones como "niñez", "infancia", etcétera.
Cuando ya se conoce la identidad de género de la persona y esa persona se identifica con el género femenino, conviene emplear la forma femenina del cargo: presidenta, jefa, jueza, auditora. El evitar usar la palabra "mujer" para hacer referencia a su profesión puede resultar en una expresión discriminativa.
Ejemplo: Recibió la beca una científica (no *una mujer científico ni *una mujer científica).
La inclusión de las personas en el idioma es una manifestación de respeto y si no prefieres el uso de la letra "e" para determinar un género, lo ideal siempre será preguntarle a la otra persona como quiere que se le nombre.