Publicidad
Publicidad

Las peores traducciones de nombres de películas

Las distribuidoras locales no siempre tienen las mejores ideas a la hora de renombrar sus cintas.
lun 18 diciembre 2017 04:39 PM
Pulp Fiction (1994)
Pulp Fiction (1994) Samuel L. Jackson y John Travolta (Foto: Miramax)

Dicen los que saben que una de las cosas más difíciles para los cineastas es titular sus trabajos, y es obvio: desde el título, una película debe resultar interesante y atractiva. Por eso no logramos entender cómo los estudios y distribuidoras a veces se vuelan la barda con las traducciones que hacen a sus títulos.

En fin, no podemos negar que muchas veces son tan malos que resultan divertidos, así que aquí recordamos algunos de los títulos peor traducidos.

Annie Hall
Esta película de 1977, escrita y dirigida por Woody Allen, va sobre un comediante que se enamora de una enigmática chica llamada Annie Hall (Diane Keaton). Al parecer, los distribuidores decidieron que esta trama justificaba el siguiente título: 'Dos Extraños Amantes'.

Publicidad

via GIPHY

Etermal Sunshine of the Spotless Mind
El título de esta película de 2004 resulta una intriga por sí mismo... Eso fue algo que se respetó en México para anunciar la historia sobre un tratamiento para borrar la memoria y así olvidar a los ex. En México se llamó 'Eterno Resplandor de una Mente sin Recuerdos', pero en España la titularon '¡Olvídate de Mí!' ¿A alguien le darían ganas de ver una película con ese título?

Pulp Fiction
En 1994, Quentin Tarantino nos regaló esta joya bajo un nombre conciso. En casi todo el mundo se respetó el título original, pero en la mayoría de países de habla hispana le pusieron 'Tiempos Violentos', un nombre que no dice nada.

via GIPHY

Thelma & Louise
Susan Sarandon y Geena Davis protagonizaron en 1991 esta cinta que en Latinoamérica llevó el nombre de 'Un Final Inesperado' dejando una duda en el aire ¿por qué creyeron que ese nombre tan genérico atraería al público?

The Kids Are All Right
En 2010 se estrenó esta película en la que actuaron Mark Ruffalo y Julianne Moore. Y si el título original no decía mucho, en español fue un tanto peor. La distribuidora en Argentina consideró que lo mejor para causar expectativas era el nombre de 'Mi Familia'.

via GIPHY

Publicidad

Publicidad